Grado de Traducción y Mediación Interlingüística por la Universitat de València (Estudi General)

Rama: Artes y Humanidades
Impartido en: Valencia |
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación

| UV

Si sientes una verdadera pasión por los misterios de la vida y te fascina cómo los procesos químicos intervienen en los organismos vivos, el Grado de Bioquímica por la Universitat de les Illes Balears es la elección perfecta para ti. Este programa académico te brindará la oportunidad de adentrarte en un mundo de descubrimientos, donde aprenderás a explorar las bases moleculares de la biología y cómo estas influyen en la salud, la enfermedad y los avances científicos. Con un enfoque innovador, una metodología de enseñanza dinámica y un entorno privilegiado en las Islas Baleares, este grado no solo te equipará con conocimientos teóricos, sino que también te proporcionará habilidades prácticas esenciales para destacar en el campo de la bioquímica. Únete a una comunidad académica estimulante que te impulsará a ser el profesional que deseas ser y a contribuir al avance de la ciencia y la tecnología.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

PIDE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO

Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?
Al hacer click en "Solicitar Información" acepto la política de privacidad y condiciones de uso.
Hidden
Hidden

Tipo Grado

Oficial

Centro Público

UV

Precio

3672€ *

Modalidad

Presencial

Nota de corte del Grado de Traducción y Mediación Interlingüística

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación de la

UV

Consultar nota de corte
Consultar el curso anterior
Consultar plazas
Universidad con la nota de corte máxima
Consultar
Consultar
Universidad con la nota de corte mínima
Consultar
Consultar

Créditos del Grado de Traducción y Mediación Interlingüística

Créditos Totales:
Oblig:
Básicos:
Opt:
Prac:
TFG:
Obligatorios: 138
Básicos: 60
Optativas: 30
Prácticas externas: 0
Trabajo fin de Grado (TFG): 12
240
138
60
30
0
12

* Precio aprox: 3672€

*Estos precio son orientativos según el precio del crédito por comunidad autónoma, puede sufrir variaciones según la administración educativa responsable o el centro.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

Estás a un solo clic de hacer despegar tu carrera profesional
Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?*
¿Cómo quieres estudiar el Grado?*
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden

Requisitos

Ticulación de Nivel MECES 2

¿Qué es el nivel MECES? Marco Español de Cualificaciones para la Educación (MECES), en el que se establecen los requisitos y el procedimiento para la homologación y declaración de equivalencia a titulación y a nivel académico universitario oficial y para la convalidación de estudios extranjeros de educación superior, y el procedimiento para determinar la correspondencia a los niveles del marco español de cualificaciones para la educación superior de los títulos oficiales de Arquitecto, Ingeniero, Licenciado, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico y Diplomado. BOE 22/11/2014.
La homologación significa igualar un título extranjero al nacional, mientras que la equivalencia es simplemente comparar niveles educativos sin igualar títulos específicos. Ambos procesos buscan hacer que los estudios en el extranjero sean reconocidos en el país de destino.
La homologación otorga al título extranjero, desde la fecha en que sea concedida y se expida la correspondiente credencial, los mismos efectos del título español al que se homologa en todo el territorio nacional, de acuerdo con la normativa vigente. Además, la homologación a un título español que permita el acceso a una profesión regulada, conllevará la posibilidad de ejercicio de la profesión regulada de que se trate en las mismas condiciones de los poseedores de los títulos españoles que habiliten para tal ejercicio.
La equivalencia a titulación permite que un título extranjero tenga los mismos efectos que los títulos nacionales en un área específica de formación, excluyendo los efectos profesionales que pueden obtenerse por homologación. Mientras tanto, la equivalencia a nivel académico otorga al título extranjero los efectos correspondientes al nivel académico declarado en todo el territorio nacional.
¡Infórmate ahora sin compromiso y da un cambio a tu vida!

Nuestros asesores te guiarán para encontrar la mejor solución a tu futuro profesional.

Temario Grado Traducción y Mediación Interlingüística

Año 1

  • Fundamentos de la traducción
  • Lingüística general
  • Filología y literatura
  • Lengua extranjera I (Inglés)
  • Lengua española
  • Historia de la traducción
  • Teoría de la comunicación

Año 2

  • Traducción de textos literarios
  • Traducción de textos técnicos
  • Lengua extranjera II (otro idioma)
  • Semántica y pragmática
  • Textos especializados en traducción
  • Introducción a la mediación intercultural

Año 3

  • Traducción audiovisual
  • Traducción para medios digitales
  • Lingüística aplicada a la traducción
  • Lengua extranjera III (otro idioma)
  • Trabajo de fin de grado I
  • Ética y deontología profesional en traducción

Año 4

  • Prácticas externas
  • Trabajo de fin de grado II
  • Gestión de proyectos de traducción
  • Traducción de textos jurídicos y económicos
  • Traducción en el ámbito científico
  • Mediación intercultural

* Este temario puede presentar desactualizaciones y consultar el temario oficial en la web de la universidad.

Salidas profesionales

El grado en Traducción y Mediación Interlingüística de la Universitat de València abre un amplio abanico de oportunidades profesionales en diversos sectores. Los graduados pueden desempeñar roles en la traducción, localización, interpretación y comunicación intercultural, así como en el ámbito de la educación y la investigación. A continuación, se presentan algunas de las salidas profesionales más relevantes que puedes considerar al finalizar tus estudios.

  • Traductor autónomo o en empresas de traducción
  • Intérprete en conferencias y reuniones
  • Gestor de proyectos de traducción
  • Especialista en localización de software y videojuegos
  • Docente de idiomas o traducción en instituciones educativas
  • Redactor y editor de contenidos en medios digitales
  • Consultor en comunicación intercultural
  • Investigador en el ámbito de la traducción y estudios interlingüísticos
  • Asesor lingüístico en empresas internacionales
  • Especialista en terminología y gestión de bases de datos terminológicas

Salario medio

El salario medio que puede obtener una persona recién graduada en Traducción y Mediación Interlingüística en la ciudad de Valencia suele estar en un rango de 18.000 a 24.000 euros anuales, dependiendo de factores como la empresa, el idioma de especialización y las prácticas realizadas durante el grado.

Conoce la Universitat de València (Estudi General)

Organismo: Público
La Universidad de Valencia (en valenciano y oficialmente Universitat de València-Estudi General), fundada en 1499 bajo el nombre de Estudi General, es una de las universidades más antiguas de España. Es una universidad pública, orientada a la docencia e investigación en casi todos los ámbitos del saber. Se divide en cuatro campus: Blasco Ibáñez, Tarongers, Onteniente y Burjasot-Paterna, y cuenta con numerosas extensiones, delegaciones, centros adscritos y emplazamientos ejemplares, como el edificio histórico de La «Nau» —siglas de La Nostra Antiga Universitat, «Nuestra Antigua Universidad»—, el Jardín Botánico o el Palacio de Cerveró. Dispone de red inalámbrica en todas sus instalaciones, servicios de correo electrónico para todos los estudiantes, laboratorios, centro de idiomas, instalaciones deportivas y varias bibliotecas.
  • Lunes 08:00-21:00
  • Martes 08:00-21:00
  • Miércoles 08:00-21:00
  • Jueves 08:00-21:00
  • Viernes 08:00-21:00
  • Sábado Cerrado
  • Domingo Cerrado
servei.estudiants@uv.es
963864400
Universitat de València (Estudi General)

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación

Tipo de centro: Propio
La Facultad de Filología, Traducción y Comunicación de la Universitat de València es un prestigioso centro académico que ofrece una formación integral en el ámbito de las lenguas, la literatura y la comunicación. Como parte de esta universidad pública, se destaca por su compromiso con la investigación, la excelencia docente y el fomento de la multiculturalidad. A través de sus programas de grado y posgrado, la facultad prepara a los estudiantes para afrontar los desafíos de la globalización, promoviendo el aprendizaje de idiomas y la traducción como herramientas clave para la comprensión intercultural. Además, la facultad cuenta con un entorno académico dinámico y colaborativo que incentiva la participación activa de los estudiantes en proyectos de investigación y actividades culturales.
Centro Propio
fac.filologia@uv.es
963864400
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación

Descubre Universidades con el mismo grado de Traducción y Mediación Interlingüística

Preguntas Frecuentes

En el grado se imparten diversas materias, incluyendo lenguas extranjeras, teoría de la traducción, traducción técnica, traducción literaria, mediación intercultural y materias optativas relacionadas con la localización, subtitulación, entre otros.
Los graduados pueden desempeñarse como traductores, intérpretes, mediadores interculturales, localizadores de software, editores, gestores de proyectos de traducción y docentes de lenguas, entre otros.
Aunque no es un requisito estricto, tener un buen nivel en al menos un idioma extranjero puede facilitar el aprendizaje y la comprensión de las asignaturas.
La Universitat de València ofrece oportunidades de prácticas en empresas del sector de la traducción, agencias de comunicación, editoriales y organizaciones internacionales, lo que ayuda a los estudiantes a adquirir experiencia real.
Sí, la Universitat de València tiene convenios de intercambio con diversas universidades internacionales, lo que permite a los estudiantes realizar parte de sus estudios en el extranjero y mejorar sus competencias lingüísticas y culturales.
¿Alguna duda?

Nuestros asesores te informarán de forma personalizada.