Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Rey Juan Carlos

Rama: Artes y Humanidades
Impartido en: Aranjuez |
Facultad de Artes y Humanidades. Campus de Aranjuez

| URJC

¿Te apasiona el lenguaje y la comunicación intercultural? El Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Rey Juan Carlos te ofrece la oportunidad de convertir tu amor por los idiomas en una carrera profesional dinámica y satisfactoria. A medida que el mundo se globaliza, la demanda de traductores e intérpretes cualificados nunca ha sido tan demandada. En este programa único, no solo aprenderás técnicas de traducción, sino que también desarrollarás habilidades críticas para actuar como puente entre culturas, abriendo puertas a innumerables oportunidades laborales. ¡Atrévete a dar el primer paso hacia un futuro apasionante lleno de retos y aprendizajes!

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

PIDE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO

Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?
Al hacer click en "Solicitar Información" acepto la política de privacidad y condiciones de uso.
Hidden
Hidden

Tipo Grado

Oficial

Centro Público

URJC

Precio

4440€ *

Modalidad

Presencial

Nota de corte del Grado de Traducción e Interpretación

Facultad de Artes y Humanidades. Campus de Aranjuez de la

URJC

5.00 nota de corte
- el curso anterior
70 plazas
Universidad con la nota de corte máxima
Universidad Jaume I de Castellón
10.75
Universidad con la nota de corte mínima
Universidad de Valladolid
5.00

Créditos del Grado de Traducción e Interpretación

Créditos Totales:
Oblig:
Básicos:
Opt:
Prac:
TFG:
Obligatorios: 135
Básicos: 60
Optativas: 15
Prácticas externas: 24
Trabajo fin de Grado (TFG): 6
240
135
60
15
24
6

* Precio aprox: 4440€

*Estos precio son orientativos según el precio del crédito por comunidad autónoma, puede sufrir variaciones según la administración educativa responsable o el centro.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

Estás a un solo clic de hacer despegar tu carrera profesional
Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?*
¿Cómo quieres estudiar el Grado?*
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden

Requisitos

Ticulación de Nivel MECES 2

¿Qué es el nivel MECES? Marco Español de Cualificaciones para la Educación (MECES), en el que se establecen los requisitos y el procedimiento para la homologación y declaración de equivalencia a titulación y a nivel académico universitario oficial y para la convalidación de estudios extranjeros de educación superior, y el procedimiento para determinar la correspondencia a los niveles del marco español de cualificaciones para la educación superior de los títulos oficiales de Arquitecto, Ingeniero, Licenciado, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico y Diplomado. BOE 22/11/2014.
La homologación significa igualar un título extranjero al nacional, mientras que la equivalencia es simplemente comparar niveles educativos sin igualar títulos específicos. Ambos procesos buscan hacer que los estudios en el extranjero sean reconocidos en el país de destino.
La homologación otorga al título extranjero, desde la fecha en que sea concedida y se expida la correspondiente credencial, los mismos efectos del título español al que se homologa en todo el territorio nacional, de acuerdo con la normativa vigente. Además, la homologación a un título español que permita el acceso a una profesión regulada, conllevará la posibilidad de ejercicio de la profesión regulada de que se trate en las mismas condiciones de los poseedores de los títulos españoles que habiliten para tal ejercicio.
La equivalencia a titulación permite que un título extranjero tenga los mismos efectos que los títulos nacionales en un área específica de formación, excluyendo los efectos profesionales que pueden obtenerse por homologación. Mientras tanto, la equivalencia a nivel académico otorga al título extranjero los efectos correspondientes al nivel académico declarado en todo el territorio nacional.
¡Infórmate ahora sin compromiso y da un cambio a tu vida!

Nuestros asesores te guiarán para encontrar la mejor solución a tu futuro profesional.

Temario Grado Traducción e Interpretación

Año 1

  • Introducción a la traducción
  • Lingüística general
  • Lengua A (Inglés)
  • Lengua B (Otro idioma)
  • Culturas y civilizaciones de los países de lengua A
  • Teoría de la comunicación
  • Práctica de la traducción
  • Redacción y expresión escrita

Año 2

  • Traducción especializada I
  • Lingüística aplicada a la traducción
  • Lengua A (Inglés) en contextos profesionales
  • Fundamentos de interpretación
  • Traducción literaria
  • Tecnologías aplicadas a la traducción
  • Prácticas de traducción audiovisual

Año 3

  • Traducción especializada II
  • Interpretación simultánea
  • Lengua A (Inglés) y lengua B en contextos específicos
  • Traducción jurídica
  • Ética y deontología profesional
  • Prácticas de traducción técnica
  • Metodología de la investigación

Año 4

  • Traducción especializada III
  • Interpretación consecutiva
  • Gestión de proyectos de traducción
  • Evaluación y corrección de traducciones
  • Trabajo fin de grado
  • Prácticas profesionales

* Este temario puede presentar desactualizaciones y es recomendable consultar el temario oficial en la web de la universidad.

Salidas profesionales

Obtener el grado en Traducción e Interpretación de la Facultad de Artes y Humanidades de la Universidad Rey Juan Carlos abre las puertas a diversas salidas profesionales. Este grado capacita a los graduados para desempeñarse en múltiples sectores relacionados con la traducción, la interpretación y la comunicación intercultural. A continuación, se presenta una lista de posibles salidas profesionales:

  • Traductor especializado en distintos campos (literario, técnico, jurídico, audiovisual, etc.)
  • Intérprete en conferencias, eventos o reuniones.
  • Localizador de software y videojuegos.
  • Revisor y corrector de textos en múltiples idiomas.
  • Gestor de proyectos de traducción.
  • Profesional en servicios de traducción automática y post-edición.
  • Consultor en comunicación intercultural.
  • Docente de idiomas o de traducción en instituciones educativas.
  • Traductor para organizaciones internacionales o ONGs.
  • Freelance o autónomo en el sector de la traducción e interpretación.

Salario medio

El salario medio que puede obtener una persona recién graduada en Traducción e Interpretación en la Facultad de Artes y Humanidades, Campus de Aranjuez, suele variar. Generalmente, se estima que el salario inicial ronda entre 18,000 y 24,000 euros anuales. Sin embargo, este importe puede verse influenciado por factores como la localización geográfica, el tipo de empleo y la demanda del sector.

Conoce la Universidad Rey Juan Carlos

Organismo: Público
La Universidad Rey Juan Carlos (por sus siglas, URJC) es una universidad pública española con sede en la Comunidad de Madrid. Cuenta con campus en Alcorcón, Aranjuez, Fuenlabrada, Madrid y Móstoles. Fundada en 1996, tiene aproximadamente 45 458 estudiantes, siendo por ello la segunda universidad de Madrid y la sexta de España con mayor número de alumnos matriculados.
  • Lunes 16:00-19:00
  • Martes 15:00-19:00
  • Miércoles 15:00-19:00
  • Jueves 15:00-19:00
  • Viernes 15:00-17:00
  • Sábado Cerrado
  • Domingo Cerrado
info@urjc.es
Universidad Rey Juan Carlos

Facultad de Artes y Humanidades. Campus de Aranjuez

Tipo de centro: Propio
La Facultad de Artes y Humanidades del Campus de Aranjuez es un centro propio de la Universidad Rey Juan Carlos, una institución pública de educación superior en España. Este campus se distingue por su enfoque en la formación integral de los estudiantes en disciplinas artísticas y humanísticas, promoviendo la investigación, la creatividad y el pensamiento crítico. Con un plan de estudios que combina teoría y práctica, la facultad ofrece diversos programas académicos diseñados para preparar a los alumnos para los retos del mundo contemporáneo, en un entorno académico que valora la diversidad cultural y el desarrollo personal.
Centro Propio
Facultad de Artes y Humanidades. Campus de Aranjuez

Descubre Universidades con el mismo grado de Traducción e Interpretación

Preguntas Frecuentes

En la Universidad Rey Juan Carlos, puedes estudiar una variedad de idiomas, incluyendo inglés, francés, alemán, italiano y español. Asegúrate de consultar el plan de estudios específico para conocer las combinaciones disponibles.
Los graduados en Traducción e Interpretación pueden trabajar como traductores, intérpretes, revisores de textos, consultores lingüísticos y en la industria de la localización. También hay oportunidades en este campo dentro de empresas internacionales, organismos gubernamentales y ONGs.
No es necesario tener un nivel específico de idiomas al momento de la admisión, pero se recomienda tener un buen dominio de al menos dos idiomas además del español. A lo largo del grado, se espera que los estudiantes desarrollen sus habilidades lingüísticas.
La Universidad Rey Juan Carlos ofrece oportunidades de prácticas profesionales en diversas instituciones y empresas del sector. Estas prácticas son una parte fundamental de la formación y permiten a los estudiantes adquirir experiencia práctica en el campo de la traducción y la interpretación.
Sí, la Universidad Rey Juan Carlos cuenta con servicios de orientación y apoyo para estudiantes internacionales, incluyendo asesoría en cuestiones académicas, adaptación cultural y, en algunos casos, ayuda con la búsqueda de alojamiento.
¿Alguna duda?

Nuestros asesores te informarán de forma personalizada.