Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide

Rama: Artes y Humanidades
Impartido en: Sevilla |
Facultad de Humanidades

| UPO

¿Te apasionan los idiomas y la comunicación intercultural? El Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide te ofrece la oportunidad de convertir tu pasión en una carrera profesional. A lo largo de este emocionante programa, adquirirás las herramientas necesarias para convertirte en un experto en la traducción y la interpretación, preparándote para enfrentar los desafíos de un mercado laboral cada vez más globalizado.

Imagina desarrollarte en un entorno académico de excelencia, rodeado de profesionales y académicos de renombre, donde podrás perfeccionar tus habilidades lingüísticas y adquirir competencias prácticas. Sumérgete en un plan de estudios que combina teoría y práctica, y experimenta la riqueza de diferentes culturas y tradiciones lingüísticas.

No dejes pasar la oportunidad de forjar tu trayectoria profesional en un campo en constante expansión. Con el Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide, tus sueños de ser un mediador cultural y lingüístico pueden convertirse en realidad. ¡Atrévete a dar el primer paso hacia un futuro brillante!

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

PIDE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO

Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?
Al hacer click en "Solicitar Información" acepto la política de privacidad y condiciones de uso.
Hidden
Hidden

Tipo Grado

Oficial

Centro Público

UPO

Precio

3024€ *

Modalidad

Presencial

Nota de corte del Grado de Traducción e Interpretación

Facultad de Humanidades de la

UPO

Consultar nota de corte
Consultar el curso anterior
Consultar plazas
Universidad con la nota de corte máxima
Consultar
Consultar
Universidad con la nota de corte mínima
Consultar
Consultar

Créditos del Grado de Traducción e Interpretación

Créditos Totales:
Oblig:
Básicos:
Opt:
Prac:
TFG:
Obligatorios: 132
Básicos: 60
Optativas: 42
Prácticas externas: 0
Trabajo fin de Grado (TFG): 6
240
132
60
42
0
6

* Precio aprox: 3024€

*Estos precio son orientativos según el precio del crédito por comunidad autónoma, puede sufrir variaciones según la administración educativa responsable o el centro.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

Estás a un solo clic de hacer despegar tu carrera profesional
Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?*
¿Cómo quieres estudiar el Grado?*
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden

Requisitos

Ticulación de Nivel MECES 2

¿Qué es el nivel MECES? Marco Español de Cualificaciones para la Educación (MECES), en el que se establecen los requisitos y el procedimiento para la homologación y declaración de equivalencia a titulación y a nivel académico universitario oficial y para la convalidación de estudios extranjeros de educación superior, y el procedimiento para determinar la correspondencia a los niveles del marco español de cualificaciones para la educación superior de los títulos oficiales de Arquitecto, Ingeniero, Licenciado, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico y Diplomado. BOE 22/11/2014.
La homologación significa igualar un título extranjero al nacional, mientras que la equivalencia es simplemente comparar niveles educativos sin igualar títulos específicos. Ambos procesos buscan hacer que los estudios en el extranjero sean reconocidos en el país de destino.
La homologación otorga al título extranjero, desde la fecha en que sea concedida y se expida la correspondiente credencial, los mismos efectos del título español al que se homologa en todo el territorio nacional, de acuerdo con la normativa vigente. Además, la homologación a un título español que permita el acceso a una profesión regulada, conllevará la posibilidad de ejercicio de la profesión regulada de que se trate en las mismas condiciones de los poseedores de los títulos españoles que habiliten para tal ejercicio.
La equivalencia a titulación permite que un título extranjero tenga los mismos efectos que los títulos nacionales en un área específica de formación, excluyendo los efectos profesionales que pueden obtenerse por homologación. Mientras tanto, la equivalencia a nivel académico otorga al título extranjero los efectos correspondientes al nivel académico declarado en todo el territorio nacional.
¡Infórmate ahora sin compromiso y da un cambio a tu vida!

Nuestros asesores te guiarán para encontrar la mejor solución a tu futuro profesional.

Temario Grado Traducción e Interpretación

Año 1

  • Introducción a la traducción
  • Lengua y comunicación
  • Interpretación de textos
  • Cultura y sociedad
  • Lengua extranjera I
  • Práctica de la lengua
  • Teoría de la traducción

Año 2

  • Traducción especializada
  • Lingüística aplicada a la traducción
  • Lengua extranjera II
  • Literatura y traducción
  • Prácticas de interpretación
  • Traducción audiovisual

Año 3

  • Traducción técnica y científica
  • Localización de software
  • Lengua extranjera III
  • Ética y deontología profesional
  • Técnicas de interpretación
  • Traducción jurídica

Año 4

  • Traducción financiera y económica
  • Interpretación consecutiva
  • Trabajo de fin de grado
  • Prácticas externas
  • Gestión y técnicas de proyectos de traducción
  • Investigación en traducción e interpretación

* Este temario puede presentar desactualizaciones y consultar el temario oficial en la web de la universidad.

Salidas profesionales

El grado en Traducción e Interpretación ofrece diversas oportunidades laborales en un mundo cada vez más globalizado. Los graduados pueden desempeñar roles clave en la comunicación intercultural y en la producción de contenido multilingüe. A continuación, se presenta un listado de posibles salidas profesionales para los titulados en esta área.

  • Traductor freelance
  • Intérprete en conferencias y eventos
  • Traductor de textos literarios, técnicos, legales o médicos
  • Revisor o corrector de textos traducidos
  • Gestor de proyectos en agencias de traducción
  • Especialista en localización de software y videojuegos
  • Responsable de comunicaciones internacionales en empresas
  • Docente de idiomas y traducción en instituciones educativas
  • Consultor en comunicación intercultural
  • Redactor y editor de contenidos en varios idiomas

Salario medio

El salario medio que puede obtener una persona recién graduada en Traducción e Interpretación en la Facultad de Humanidades en la ciudad de Sevilla oscila entre 18.000 y 24.000 euros anuales

.

Conoce la Universidad Pablo de Olavide

Organismo: Público
La Universidad Pablo de Olavide (UPO) es una universidad pública española, situada en Sevilla, España. Fundada en 1997, es una de las universidades públicas más recientes, y cuenta aproximadamente con algo más de 11 000 alumnos y alumnas. Destaca su oferta de grados, dobles grados y postgrados en campos como las Ciencias Jurídicas, Ciencias Sociales, Humanidades, Biotecnología, Ciencias Ambientales, Ciencias del Deporte e Informática. En cuanto a la investigación, se sitúa a la cabeza de los rankings nacionales que tienen en cuenta la productividad según tamaño y recursos. El campus de aproximadamente 140 hectáreas, se encuentra enclavada entre los términos de Sevilla, Dos Hermanas y Alcalá. Concretamente, se halla al sureste de Sevilla, perteneciendo gran parte al término municipal de Dos Hermanas, limitando con lagunas del río Guadaíra.​ Está bien comunicada, tanto con ésta, como con las otras a la que pertenece, tanto Alcalá de Guadaíra como Sevilla capital.
  • Lunes 6:00 - 12:00
  • Martes 6:00 - 12:00
  • Miércoles 6:00 - 12:00
  • Jueves 6:00 - 12:00
  • Viernes 6:00 - 12:00
  • Sábado 6:00 - 12:00
  • Domingo 6:00 - 12:00
web@upo.es
954349169
Universidad Pablo de Olavide

Facultad de Humanidades

Tipo de centro: Propio
La Facultad de Humanidades de la Universidad Pablo de Olavide, un destacado centro público de educación superior en España, se dedica a la formación integral de sus estudiantes en diversas disciplinas humanísticas. Con un enfoque en la investigación, la docencia y la promoción del pensamiento crítico, la Facultad ofrece una amplia variedad de programas académicos que abarcan desde la filosofía y la historia hasta los estudios culturales y la linguística. Su compromiso con la calidad educativa y la innovación pedagógica la posiciona como un referente en el ámbito de las humanidades, fomentando un ambiente de aprendizaje estimulante que prepara a los estudiantes para enfrentar los desafíos de un mundo en constante cambio. Además, la Facultad de Humanidades impulsa la interdisciplinariedad y la colaboración con otras áreas del conocimiento, enriqueciendo así la experiencia educativa y el impacto social de sus egresados.
Centro Propio
jccasalv@admon.upo.es
954349169
Facultad de Humanidades

Descubre Universidades con el mismo grado de Traducción e Interpretación

Preguntas Frecuentes

Los requisitos generalmente incluyen haber superado el Bachillerato y, en algunos casos, se puede requerir una prueba de idiomas. Es recomendable consultar la página oficial para detalles específicos sobre admisiones.
En la UPO, puedes elegir entre varios idiomas como inglés, francés, alemán, italiano y español. La oferta puede variar, así que es aconsejable verificar la disponibilidad de idiomas al momento de la matrícula.
El grado en Traducción e Interpretación tiene una duración de cuatro años. La estructura incluye materias básicas, asignaturas de especialización y prácticas profesionales, así como un trabajo final de grado.
Los graduados pueden trabajar como traductores, intérpretes, editores, gestores de contenido o en el ámbito de la enseñanza de idiomas, entre otros. La formación ofrece diversas oportunidades en empresas, organismos internacionales y en el sector público.
Sí, la Universidad Pablo de Olavide facilita la realización de prácticas en empresas y también promueve programas de movilidad internacional, lo que permite a los estudiantes estudiar en el extranjero y adquirir experiencia en diferentes contextos culturales y lingüísticos.
¿Alguna duda?

Nuestros asesores te informarán de forma personalizada.