Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Pompeu Fabra

Rama: Artes y Humanidades
Impartido en: Barcelona |
Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje

| UPF

El Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Pompeu Fabra te abre las puertas a un mundo donde las lenguas y las culturas se entrelazan. Si sientes pasión por los idiomas y la comunicación intercultural, este programa está diseñado para convertirte en un profesional altamente cualificado. En un entorno dinámico y multicultural, aprenderás a dominar las técnicas de traducción y a interpretar con precisión, habilidades fundamentales en el mercado global actual.

Aplicando enfoques innovadores y herramientas tecnológicas de vanguardia, la Universidad Pompeu Fabra te proporcionará una formación integral que va más allá de la mera traducción de palabras. Desde la traducción literaria hasta la interpretación en conferencias, cada curso está pensado para desafiar tus límites y enriquecer tu comprensión de la comunicación en un mundo interconectado.

Con un currículo actualizado y la posibilidad de realizar prácticas profesionales, el Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Pompeu Fabra no solo te prepara académicamente, sino que también te conecta con oportunidades laborales en un ámbito en constante crecimiento. ¡Elige dar el primer paso hacia una carrera apasionante y llena de posibilidades!

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

PIDE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO

Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?
Al hacer click en "Solicitar Información" acepto la política de privacidad y condiciones de uso.
Hidden
Hidden

Tipo Grado

Oficial

Centro Público

UPF

Precio

4344€ *

Modalidad

Presencial

Nota de corte del Grado de Traducción e Interpretación

Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la

UPF

Consultar nota de corte
Consultar el curso anterior
Consultar plazas
Universidad con la nota de corte máxima
Consultar
Consultar
Universidad con la nota de corte mínima
Consultar
Consultar

Créditos del Grado de Traducción e Interpretación

Créditos Totales:
Oblig:
Básicos:
Opt:
Prac:
TFG:
Obligatorios: 122
Básicos: 62
Optativas: 48
Prácticas externas: 0
Trabajo fin de Grado (TFG): 8
240
122
62
48
0
8

* Precio aprox: 4344€

*Estos precio son orientativos según el precio del crédito por comunidad autónoma, puede sufrir variaciones según la administración educativa responsable o el centro.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

Estás a un solo clic de hacer despegar tu carrera profesional
Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?*
¿Cómo quieres estudiar el Grado?*
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden

Requisitos

Ticulación de Nivel MECES 2

¿Qué es el nivel MECES? Marco Español de Cualificaciones para la Educación (MECES), en el que se establecen los requisitos y el procedimiento para la homologación y declaración de equivalencia a titulación y a nivel académico universitario oficial y para la convalidación de estudios extranjeros de educación superior, y el procedimiento para determinar la correspondencia a los niveles del marco español de cualificaciones para la educación superior de los títulos oficiales de Arquitecto, Ingeniero, Licenciado, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico y Diplomado. BOE 22/11/2014.
La homologación significa igualar un título extranjero al nacional, mientras que la equivalencia es simplemente comparar niveles educativos sin igualar títulos específicos. Ambos procesos buscan hacer que los estudios en el extranjero sean reconocidos en el país de destino.
La homologación otorga al título extranjero, desde la fecha en que sea concedida y se expida la correspondiente credencial, los mismos efectos del título español al que se homologa en todo el territorio nacional, de acuerdo con la normativa vigente. Además, la homologación a un título español que permita el acceso a una profesión regulada, conllevará la posibilidad de ejercicio de la profesión regulada de que se trate en las mismas condiciones de los poseedores de los títulos españoles que habiliten para tal ejercicio.
La equivalencia a titulación permite que un título extranjero tenga los mismos efectos que los títulos nacionales en un área específica de formación, excluyendo los efectos profesionales que pueden obtenerse por homologación. Mientras tanto, la equivalencia a nivel académico otorga al título extranjero los efectos correspondientes al nivel académico declarado en todo el territorio nacional.
¡Infórmate ahora sin compromiso y da un cambio a tu vida!

Nuestros asesores te guiarán para encontrar la mejor solución a tu futuro profesional.

Temario Grado Traducción e Interpretación

Año 1: Fundamentos de la Traducción

  • Introducción a la Traducción
  • Lengua y Sociedad
  • Teoría de la Traducción
  • Lengua A y B
  • Lingüística General
  • Expresión Escrita

Año 2: Técnicas y Herramientas

  • Traducción Especializada
  • Traducción Audiovisual
  • Terminología y Documentación
  • Lengua C
  • Metodología de la Investigación
  • Cultura y Comunicación

Año 3: Profundización en el Campo

  • Traducción Literaria
  • Prácticas de Traducción
  • Interpretación de Conferencias
  • Estudios Culturales
  • Lengua D
  • Ética y Deontología Profesional

Año 4: Especialización y Prácticas

  • Proyectos de Traducción
  • Prácticas Externas
  • Traducción y Tecnología
  • Gestión de Proyectos de Traducción
  • Trabajo de Fin de Grado
* Este temario puede presentar desactualizaciones y consultar el temario oficial en la web de la universidad.

Salidas profesionales

El grado en Traducción e Interpretación ofrece una amplia gama de salidas profesionales en diversos campos, debido a la creciente globalización y necesidad de comunicación intercultural. Los graduados pueden desempeñar roles en sectores como la traducción, la interpretación, la enseñanza y la lingüística aplicada, entre otros. A continuación, se presentan algunas de las opciones más destacadas:

  • Traductor o traductora freelance
  • Intérprete en diferentes modalidades (consecutiva, simultánea, etc.)
  • Localizador de contenidos para el mercado internacional
  • Editor o corrector de textos en diversas lenguas
  • Docente de idiomas o traducción en instituciones educativas
  • Consultor lingüístico para empresas y organismos internacionales
  • Gestor de proyectos de traducción
  • Especialista en terminología y glossarios
  • Investigador en campos relacionados con la traducción y la interpretación
  • Traductor de contenidos audiovisuales (subtitulación y doblaje)
  • Asesor en comunicación intercultural
  • Desarrollador de herramientas tecnológicas para la traducción (CAT tools)
  • Trabajador en organismos internacionales y ONGs que requieran servicios de traducción e interpretación

Salario medio

El salario medio que puede obtener una persona recién graduada en Traducción e Interpretación en la Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje en la ciudad de Barcelona suele oscilar entre 20,000 y 25,000 euros brutos anuales. Sin embargo, este rango puede variar según la demanda del mercado, la especialización del graduado y la experiencia previa en el campo.

Conoce la Universidad Pompeu Fabra

Organismo: Público
La Universidad Pompeu Fabra (UPF) es una universidad pública española ubicada en la ciudad de Barcelona. Académicamente está entre las 2000 mejores del mundo según la clasificación académica de universidades del THE, y es una de las siete universidades jóvenes que progresa más rápidamente a nivel mundial.​ En los últimos años, la universidad ha comenzado a sobresalir en algunos prestigiosos rankings internacionales. Actualmente imparte 27 titulaciones de grado, 33 másteres y 9 doctorados, así como más de cincuenta titulaciones de máster propias (datos del curso académico 2018-2019).
secretaria.esup@upf.edu
935422432
Universidad Pompeu Fabra

Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje

Tipo de centro: Propio
La Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Pompeu Fabra es un centro académico de renombre en el ámbito de la traducción, la interpretación y el estudio de las lenguas. Como parte de una universidad pública comprometida con la excelencia educativa, esta facultad se distingue por su enfoque interdisciplinario y por la formación integral de sus estudiantes. Ofrece una variedad de programas de grado y posgrado que combinan teoría y práctica, preparando a los futuros profesionales para los retos del mundo globalizado. Además, fomenta la investigación y la innovación en el campo de las ciencias del lenguaje, contribuyendo así al avance del conocimiento y al fortalecimiento de la comunicación intercultural.
Centro Propio
secretaria.fti@upf.edu
935422432
Facultad de Traducción y Ciencias del Lenguaje

Descubre Universidades con el mismo grado de Traducción e Interpretación

Preguntas Frecuentes

Para acceder al grado, necesitas cumplir con los requisitos generales de acceso a la universidad en España, que incluyen haber pasado el Bachillerato y la Prueba de Acceso a la Universidad (PAU) o equivalente. También se recomienda tener un buen nivel de idiomas, especialmente en las lenguas de trabajo que elijas.
En la UPF, puedes elegir entre varias combinaciones de lenguas. Las lenguas de trabajo principales suelen incluir el español, catalán, inglés, francés y alemán, aunque es recomendable consultar la oferta específica de cada año, ya que puede haber variaciones.
Los graduados en Traducción e Interpretación tienen diversas salidas profesionales. Pueden trabajar como traductores, intérpretes, revisores de textos, localizadores de software, o en áreas relacionadas con la comunicación intercultural, la edición o la docencia de lenguas.
El programa incluye asignaturas prácticas y talleres que te permiten desarrollar habilidades en contextos reales. Además, la universidad suele facilitar prácticas profesionales en empresas del sector, lo que te proporciona experiencia directa en el ámbito laboral.
Sí, la Universidad Pompeu Fabra cuenta con programas de intercambio con universidades internacionales que te permiten estudiar un semestre o un año en el extranjero. Estas oportunidades son una excelente manera de mejorar tus habilidades lingüísticas y conocer otras culturas.
¿Alguna duda?

Nuestros asesores te informarán de forma personalizada.