Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Europea del Atlántico

Rama: Artes y Humanidades
Impartido en: Santander |
Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades

| UA

Transforma tu pasión por los idiomas en una carrera profesional con el Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Europea del Atlántico, un programa diseñado para aquellos que desean abrirse a un mundo de oportunidades. Este grado no solo te permitirá dominar múltiples lenguas, sino que también te proporcionará las herramientas necesarias para convertirte en un experto en la comunicación intercultural. Imagina poder trabajar en un entorno global, facilitando el entendimiento entre distintas culturas y contribuyendo a la construcción de un mundo más conectado.

Estudiar en esta universidad significa acceder a un enfoque educativo innovador y práctico, donde la teoría y la práctica van de la mano. Además, contarás con un equipo docente altamente cualificado que te guiará en el desarrollo de tus habilidades lingüísticas y de interpretación. Si tu deseo es ser parte de un campo en constante evolución, el Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad Europea del Atlántico es tu pasaporte hacia un futuro brillante y lleno de satisfacciones profesionales.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

PIDE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO

Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?
Al hacer click en "Solicitar Información" acepto la política de privacidad y condiciones de uso.
Hidden
Hidden

Tipo Grado

Oficial

Centro Privado

UA

Precio

3192€ *

Modalidad

Presencial

Nota de corte del Grado de Traducción e Interpretación

Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades de la

UA

5.00 nota de corte
Consultar el curso anterior
Consultar plazas
Universidad con la nota de corte máxima
Consultar
Consultar
Universidad con la nota de corte mínima
Consultar
Consultar

Créditos del Grado de Traducción e Interpretación

Créditos Totales:
Oblig:
Básicos:
Opt:
Prac:
TFG:
Obligatorios: 132
Básicos: 60
Optativas: 30
Prácticas externas: 12
Trabajo fin de Grado (TFG): 6
240
132
60
30
12
6

* Precio aprox: 3192€

*Estos precio son orientativos según el precio del crédito por comunidad autónoma, puede sufrir variaciones según la administración educativa responsable o el centro.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

Estás a un solo clic de hacer despegar tu carrera profesional
Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?*
¿Cómo quieres estudiar el Grado?*
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden

Requisitos

Ticulación de Nivel MECES 2

¿Qué es el nivel MECES? Marco Español de Cualificaciones para la Educación (MECES), en el que se establecen los requisitos y el procedimiento para la homologación y declaración de equivalencia a titulación y a nivel académico universitario oficial y para la convalidación de estudios extranjeros de educación superior, y el procedimiento para determinar la correspondencia a los niveles del marco español de cualificaciones para la educación superior de los títulos oficiales de Arquitecto, Ingeniero, Licenciado, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico y Diplomado. BOE 22/11/2014.
La homologación significa igualar un título extranjero al nacional, mientras que la equivalencia es simplemente comparar niveles educativos sin igualar títulos específicos. Ambos procesos buscan hacer que los estudios en el extranjero sean reconocidos en el país de destino.
La homologación otorga al título extranjero, desde la fecha en que sea concedida y se expida la correspondiente credencial, los mismos efectos del título español al que se homologa en todo el territorio nacional, de acuerdo con la normativa vigente. Además, la homologación a un título español que permita el acceso a una profesión regulada, conllevará la posibilidad de ejercicio de la profesión regulada de que se trate en las mismas condiciones de los poseedores de los títulos españoles que habiliten para tal ejercicio.
La equivalencia a titulación permite que un título extranjero tenga los mismos efectos que los títulos nacionales en un área específica de formación, excluyendo los efectos profesionales que pueden obtenerse por homologación. Mientras tanto, la equivalencia a nivel académico otorga al título extranjero los efectos correspondientes al nivel académico declarado en todo el territorio nacional.
¡Infórmate ahora sin compromiso y da un cambio a tu vida!

Nuestros asesores te guiarán para encontrar la mejor solución a tu futuro profesional.

Temario Grado Traducción e Interpretación

Año 1

  • Fundamentos de Traducción
  • Teoría de la Traducción
  • Inglés I
  • Lengua Española
  • Historia de la Lengua Española
  • Introducción a la Lingüística
  • Metodología de la Investigación

Año 2

  • Traducción General
  • Traducción Técnica
  • Inglés II
  • Otros Idiomas (ej. Francés, Alemán)
  • Lingüística Aplicada
  • Pragmatismo y Traducción
  • Cultura y Civilización

Año 3

  • Traducción Literaria
  • Traducción Audiovisual
  • Inglés III
  • Interpretación Consecutiva
  • Ética y Deontología Profesional
  • Traducción Jurada
  • Prácticas de Traducción

Año 4

  • Interpretación Simultánea
  • Traducción Especializada
  • Inglés IV
  • Proyectos de Traducción
  • Herramientas de Traducción
  • Trabajo Fin de Grado
  • Prácticas Profesionales
* Este temario puede presentar desactualizaciones y se recomienda consultar el temario oficial en la web de la universidad.

Salidas profesionales

El grado en Traducción e Interpretación ofrece una amplia gama de oportunidades laborales en diversos campos. Los graduados de la Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad Europea del Atlántico están preparados para desempeñar funciones en contextos multilíngües, facilitando la comunicación y el intercambio cultural. A continuación, se presenta un listado de posibles salidas profesionales.

  • Traductor autónomo o de empresa
  • Intérprete en conferencias y eventos
  • Gestor de proyectos de traducción
  • Revisor y editor de textos traducidos
  • Localizador de contenido para medios digitales
  • Traductor literario
  • Intérprete judicial o en instituciones gubernamentales
  • Docente en instituciones académicas
  • Especialista en comunicación intercultural
  • Consultor de traducción y adaptación cultural
  • Responsable de calidad en agencias de traducción
  • Traductor audiovisual (subtitulación y doblaje)
  • Investigador en lingüística aplicada
  • Desarrollador de contenido multilingüe
  • Asesor en políticas lingüísticas y educativas

Salario medio

El salario medio que puede obtener una persona recién graduada en Traducción e Interpretación en la Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades en la ciudad de Santander suele rondar entre los 20,000 y 25,000 euros anuales, aunque puede variar según la demanda del mercado laboral y la especialización del graduado.

Conoce la Universidad Europea del Atlántico

Organismo: Privado
La Universidad Europea del Atlántico (Uneatlántico),​ también conocida popularmente como Universidad del Atlántico, es una universidad privada española, situada en el Parque Científico y Tecnológico de Cantabria (PCTCAN),​ en la ciudad de Santander (Cantabria). La Uneatlántico oferta quince grados oficiales divididos en tres facultades: Facultad de Ciencias de la Salud, Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades y Escuela Politécnica Superior. Además, imparte 19 másteres universitarios, estudios de posgrados propios y títulos propios en colaboración. Esta universidad cuenta con todos sus estudios adaptados al Espacio Europeo de Educación Superior (Plan Bolonia) y de ella depende el Centro de Investigación y Tecnología Industrial de Cantabria (Citicán).
info@uneatlantico.es
Universidad Europea del Atlántico

Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades

Tipo de centro: Propio
hazme una pequeña introducción sobre la Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades que es un centro Propio de la Universidad Europea del Atlántico que es una inversidad Privado
Centro Propio
Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades

Descubre Universidades con el mismo grado de Traducción e Interpretación

Preguntas Frecuentes

En la Universidad Europea del Atlántico, ofrecemos una variedad de idiomas incluyendo inglés, francés, alemán y español. Los estudiantes pueden elegir un par de idiomas de trabajo y una lengua adicional, lo que les permite especializarse según sus intereses y necesidades del mercado.
Los graduados en Traducción e Interpretación pueden establecer carreras en diversos campos, como traducción literaria, técnica, subtitulado, interpretación en conferencias y trabajos en organizaciones internacionales. También pueden desempeñarse en la industria de la localización de software y contenidos.
La universidad ofrece un programa de prácticas que permite a los estudiantes adquirir experiencia en entornos profesionales reales. Estas prácticas pueden realizarse en agencias de traducción, empresas, instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales, facilitando así la inserción laboral.
El grado se compone de un plan de estudios exhaustivo que incluye asignaturas teóricas y prácticas, talleres, y proyectos de traducción e interpretación. Además, se incluyen materias complementarias como la formación en herramientas de traducción asistida y el desarrollo de competencias interculturales.
La Universidad Europea del Atlántico ofrece modalidades flexibles de estudio. Se puede optar por un sistema a tiempo completo o, en ciertos casos, estudiar a tiempo parcial. Sin embargo, es necesario consultar la disponibilidad de cursos y modalidades específicas para cada semestre.
¿Alguna duda?

Nuestros asesores te informarán de forma personalizada.