Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante

Rama: Artes y Humanidades
Impartido en: San Vicente del Raspeig |
Facultad de Filosofía y Letras

| UA

¿Te apasionan los idiomas y la comunicación intercultural? El Grado de Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante es tu puerta de entrada a un mundo lleno de oportunidades profesionales en un entorno globalizado. Este programa destaca por su metodología innovadora y su enfoque práctico, permitiéndote dominar diversas lenguas y técnicas de traducción, todo mientras exploras la rica riqueza cultural de diferentes países. Si sueñas con convertirte en un experto en la mediación lingüística, este grado no solo ampliará tus horizontes académicos, sino que también te preparará para afrontar los retos del mercado laboral actual. ¡Atrévete a dar el primer paso hacia tu futuro brillante!

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

PIDE INFORMACIÓN SIN COMPROMISO

Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?
Al hacer click en "Solicitar Información" acepto la política de privacidad y condiciones de uso.
Hidden
Hidden

Tipo Grado

Oficial

Centro Público

UA

Precio

3672€ *

Modalidad

Presencial

Nota de corte del Grado de Traducción e Interpretación

Facultad de Filosofía y Letras de la

UA

Consultar nota de corte
Consultar el curso anterior
Consultar plazas
Universidad con la nota de corte máxima
Consultar
Consultar
Universidad con la nota de corte mínima
Consultar
Consultar

Créditos del Grado de Traducción e Interpretación

Créditos Totales:
Oblig:
Básicos:
Opt:
Prac:
TFG:
Obligatorios: 150
Básicos: 60
Optativas: 24
Prácticas externas: 0
Trabajo fin de Grado (TFG): 6
240
150
60
24
0
6

* Precio aprox: 3672€

*Estos precio son orientativos según el precio del crédito por comunidad autónoma, puede sufrir variaciones según la administración educativa responsable o el centro.

TE INFORMAMOS SIN COMPROMISO

"*" señala los campos obligatorios

Estás a un solo clic de hacer despegar tu carrera profesional
Hidden
¿Qué tipo de estudios quieres realizar?*
¿Cómo quieres estudiar el Grado?*
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden
Hidden

Requisitos

Ticulación de Nivel MECES 2

¿Qué es el nivel MECES? Marco Español de Cualificaciones para la Educación (MECES), en el que se establecen los requisitos y el procedimiento para la homologación y declaración de equivalencia a titulación y a nivel académico universitario oficial y para la convalidación de estudios extranjeros de educación superior, y el procedimiento para determinar la correspondencia a los niveles del marco español de cualificaciones para la educación superior de los títulos oficiales de Arquitecto, Ingeniero, Licenciado, Arquitecto Técnico, Ingeniero Técnico y Diplomado. BOE 22/11/2014.
La homologación significa igualar un título extranjero al nacional, mientras que la equivalencia es simplemente comparar niveles educativos sin igualar títulos específicos. Ambos procesos buscan hacer que los estudios en el extranjero sean reconocidos en el país de destino.
La homologación otorga al título extranjero, desde la fecha en que sea concedida y se expida la correspondiente credencial, los mismos efectos del título español al que se homologa en todo el territorio nacional, de acuerdo con la normativa vigente. Además, la homologación a un título español que permita el acceso a una profesión regulada, conllevará la posibilidad de ejercicio de la profesión regulada de que se trate en las mismas condiciones de los poseedores de los títulos españoles que habiliten para tal ejercicio.
La equivalencia a titulación permite que un título extranjero tenga los mismos efectos que los títulos nacionales en un área específica de formación, excluyendo los efectos profesionales que pueden obtenerse por homologación. Mientras tanto, la equivalencia a nivel académico otorga al título extranjero los efectos correspondientes al nivel académico declarado en todo el territorio nacional.
¡Infórmate ahora sin compromiso y da un cambio a tu vida!

Nuestros asesores te guiarán para encontrar la mejor solución a tu futuro profesional.

Temario Grado Traducción e Interpretación

Año 1

  • Fundamentos de Traducción
  • Historia de la Traducción
  • Lingüística General
  • Lengua Extranjera I
  • Teoría de la Comunicación
  • Iniciación a la Traducción Audiovisual

Año 2

  • Traducción Especializada
  • Metodología de la Traducción
  • Lengua Extranjera II
  • Prácticas de Traducción Literaria
  • Herramientas Informáticas para Traductores

Año 3

  • Interpretación de Conferencias
  • Traducción Jurídica y Administrativa
  • Traducción Técnica
  • Lengua Extranjera III
  • Traducción y Cultura

Año 4

  • Prácticas Externas
  • Traducción Audiovisual Avanzada
  • Proyectos de Traducción
  • Ética Profesional en Traducción
  • Trabajo Fin de Grado

* Este temario puede presentar desactualizaciones, se recomienda consultar el temario oficial en la web de la universidad.

Salidas profesionales

El Grado en Traducción e Interpretación te prepara para diversas salidas profesionales en un campo cada vez más demandado. Como graduado, tendrás la posibilidad de aplicar tus habilidades lingüísticas y culturales en una variedad de sectores. A continuación, se presenta una lista de posibles salidas profesionales que puedes considerar tras completar tu formación.

  • Traductor freelance
  • Intérprete de conferencias
  • Traductor técnico
  • Localizador de software y videojuegos
  • Subtitulador y transcriptor
  • Gestor de proyectos de traducción
  • Docente de lengua extranjera
  • Consultor lingüístico
  • Especialista en comunicación intercultural
  • Investigador en traducción y lingüística aplicada
  • Trabajador en organizaciones internacionales (ONU, UE, etc.)
  • Experto en traducción audiovisual

Salario medio

El salario medio que puede obtener una persona recién graduada en Traducción e Interpretación en la Facultad de Filosofía y Letras en San Vicente del Raspeig es de aproximadamente 18.000 a 24.000 euros brutos anuales, dependiendo de diversos factores como la ubicación, el tipo de empleo y las habilidades adicionales del graduado.

Conoce la Universidad de Alicante

Organismo: Público
La Universidad de Alicante (en valenciano, Universitat d’Alacant; en siglas, UA) es una universidad pública española con sede en San Vicente del Raspeig,(Alicante) Fue creada en 1979 sobre la estructura del Centro de Estudios Universitarios que comenzó a funcionar en 1968 y como heredera de la Universidad de Orihuela de 1569. Ofrece actualmente más de cincuenta titulaciones oficiales y propias de grado y posgrado.​ Cuenta con más de setenta departamentos universitarios y unidades y grupos de investigación en áreas de ciencias sociales y jurídicas, experimentales, tecnológicas, humanidades, educación y ciencias de la salud, así como con cinco institutos de investigación. Además, posee una extensa variedad de servicios.
informacio@ua.es
965903448
Universidad de Alicante

Facultad de Filosofía y Letras

Tipo de centro: Propio
La Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alicante es un prestigioso centro académico público que se dedica a la formación en diversas disciplinas de las humanidades y las ciencias sociales. Fundada con el objetivo de contribuir al desarrollo del conocimiento y la cultura, la facultad ofrece una amplia gama de programas de grado y posgrado que fomentan el pensamiento crítico y la reflexión profunda sobre temas de relevancia social y filosófica. Con un enfoque diverso y multidisciplinario, la Facultad de Filosofía y Letras se posiciona como un referente en la investigación y la enseñanza, preparando a sus estudiantes para ser profesionales comprometidos y ciudadanos críticos en un mundo en constante cambio.
Centro Propio
facu.lletres@ua.es
965903448
Facultad de Filosofía y Letras

Descubre Universidades con el mismo grado de Traducción e Interpretación

Preguntas Frecuentes

Para acceder a este grado, necesitarás tener el título de Bachillerato o equivalente, así como superar la Selectividad o Prueba de Acceso a la Universidad para mayores de 25 años. También se valorará el conocimiento de idiomas adicionales.
En el grado, puedes estudiar varias combinaciones de lenguas, siendo el español, inglés, francés, alemán e italiano las más comunes. Es importante consultar la oferta académica actualizada, ya que puede haber variaciones.
El grado tiene una duración de cuatro años a tiempo completo, con un total aproximado de 240 créditos ECTS.
Sí, los graduados pueden trabajar en diversas áreas, como la traducción de textos, interpretación en conferencias, localización de software, traducción audiovisual, o incluso gestión de proyectos de traducción. También es posible trabajar como freelance.
El programa incluye un módulo de prácticas en empresas o instituciones, donde los estudiantes pueden aplicar sus conocimientos en entornos reales y adquirir experiencia laboral en el ámbito de la traducción e interpretación.
¿Alguna duda?

Nuestros asesores te informarán de forma personalizada.